Thursday, May 30, 2013

6: Chasqui del Inca - Capítulo Seis - Una decisión

Capítulo Seis

Una decisión

Kuka corrió del puerto, en el camino[i] hacia el tambo. Cuando pasó la casa, su mamá estaba en la puerta. Mamá gritó:
–¡Kuka! ¿Qué haces? ¿Dónde está Kusi?
Kuka exclamó:
–¡Vamos al tambo! ¡Necesitamos informarle al Inca!
–¿Los dos van al tambo? ¿Por qué vas al tambo? Kusi es el chasqui.
–¡No, Mamá! Yo puedo ser chasqui también. ¡Yo necesito ser chasqui! Yo sé cuántos hombres y cuántos animales hay. Kusi no lo sabe.

En ese momento, Kusi pasó la casa, corriendo cuesta arriba.
–¡Hola, Mamá! –exclamó Kusi –¡Voy al tambo!
–¡Adiós, Mamá! –gritó Kuka. –No puedo esperar. Voy al tambo también.
Y sin esperar ni un momento más, Kuka corrió detrás de Kusi.

Mamá estaba en la puerta de la casa, confundida y ansiosa.

Kusi corría muy rápido. Quería llegar primero al tambo y quería comunicar la información importante al próximo[ii] chasqui.

–¡Oye, hermano! –Kuka le gritó. –¡Estás olvidando algo[iii] importante! –y levantó en la mano una cuerda.
–¿Un quipu? ¿Por qué tienes un quipu, Kuka? –exclamó Kusi.
–Porque yo conté los hombres y los animales –respondió Kuka.
–¡Ay, sí! ¡Dámelo inmediatamente! –ordenó Kusi –Voy a dárselo al próximo chasqui.
–¿Tú? ¡No! Yo voy a dárselo al próximo chasqui –y con un salto, Kuka pasó Kusi en el camino. Kusi corrió rápido, pero se cayó en una piedra en el camino.
–¡Oye, hermana! –gritó Kusi. –¡Ayúdame!

Kusi tenía una decisión: ¿Ayudar a su hermano o pasar la información al próximo chasqui?




[i] el camino = the road
[ii] próximo = next

Monday, May 27, 2013

5: Chasqui del Inca - Capítulo Cinco - ¿Dos chasquis?


Chasqui del Inca

Capítulo Cinco
¿Dos chasquis?


–Kuka, ¡tú no eres un chasqui! –respondió Kusi. –Yo soy el chasqui de la familia.

–¿De veras? –exclamó Kuka. –¿Quién llegó primero al bote? ¿Quién buscó la información importante para el Inca? ¿Quién contó los hombres y los animales en el bote? ¿Y quién va a correr más rápido al tambo[1]? –y con un salto, Kuka escapó del barril, bajó del bote, y corrió cuesta arriba.

–¡Kuka! –gritó Kusi y, sin esperar ni un momento más, él también saltó del barril, bajó del bote, y corrió cuesta arriba para seguirla al tambo.



[1] el tambo =  the building in each village where chasquis rested after they had run their part of the message relay and waited to receive the next message.

4: Chasqui del Inca - Capítulo Cuatro - A bordo


Chasqui del Inca 

Capítulo Cuatro
A bordo





En secreto, Kusi subió a bordo del bote. Buscó a Kuka arriba en los mástiles. No la encontró. La buscó abajo en la prisión. No la encontró.



Había un prisionero en la prisión. El prisionero gritó: –¡Oye indio!

Kusi se escondió muy rápido.

El prisionero repitió: –¡Oye indio! Tengo hambre. ¡Por favor!

Kusi no comprendió nada. El prisionero hablaba una lengua extraña. Kusi hablaba quechua. Pero Kusi vio que el hombre era miserable. Silenciosamente, le dio un poco de charqui.

–¡Gracias, amigo! –exclamó el prisionero. –No voy a olvidar[1] tu generosidad.

Arriba, un soldado escuchó las voces y llegó corriendo a la prisión.

Kusi se escondió.

–¿Qué pasa aquí? –gritó el soldado. –¿Con quién hablas?

–No pasa nada, amigo. –respondió el prisionero. –Yo hablo con los ratones.

Mientras los dos hombres hablaban, Kusi, silencioso, subió a la cubierta[2].

Había muchos hombres en la cubierta. Kusi vio un barril. Decidió esconderse en el barril. Miró a la derecha y a la izquierda y corrió muy rápido al barril y saltó adentro.

–¡Ay! –gritó una voz en el barril.

–¡Huy! –gritó Kusi. –¿Quién es?

–¡Soy yo! –susurró la voz.

–¡Kuka! ¿Qué haces aquí? –preguntó Kusi, con sorpresa.

¡Su hermana se escondía en el mismo barril!

–Estoy contando los hombres y los animales.
–respondió Kuka.

–¿Por qué? –le preguntó Kusi.

–Para informarle al Inca cuántos hay. –respondió Kuka.

–¿Para informarle al Inca? –preguntó Kusi, confuso. –Pero sólo un chasqui puede informarle al Inca.

–¿Y qué? –dijo Kuka.



[1] No voy a olvidar = I’m not going to forget
[2] la cubierta = the deck (of a ship)

3: Chasqui del Inca - Capítulo Tres - El Puerto


Chasqui del Inca

Capítulo Tres
El puerto




Kusi exclamó:

–¡Mamá!  ¡Kuka salió de la casa! ¡Kuka va al puerto! ¿Puedo seguirla? Ella necesita mi protección. Soy su hermano. Soy un chasqui.

Mamá respondió, nerviosa:

–Sí, Kusi. Puedes seguir a Kuka. Por favor, ¡corre a buscarla! –y le dio un abrazo.

Normalmente, Kuka podía ir al puerto sola, pero hoy era diferente. Hoy había una casa en el agua. Hoy había muchos hombres blancos y muchos animales extraños. Mamá estaba ansiosa.

Kusi no esperó ni un momento más. Tomó su concha y su bolsa y corrió cuesta abajo de su casa hasta el puerto.

Cuando llegó al puerto, vio que la casa en el agua no era una casa. Era un bote enorme. Un bote con ventanas abajo y tres mástiles altos arriba. ¡Llevaba más de cien hombres y más de cincuenta animales!

Kusi, muy nervioso, buscó a Kuka. Ella no estaba en la plaza central. No estaba cerca del bote. Kusi miró el bote enorme. Miró los tres mástiles altos. Observó los hombres blancos y los animales. Observó las personas del pueblo que subían y bajaban del bote, ayudando a los hombres barbudos.

Kusi tomó una decisión. Decidió subir en el bote para buscar a Kuka. 

Thursday, May 23, 2013

2: Chasqui del Inca - Capítulo Dos - La túnica blanca


Chasqui del Inca

Capítulo Dos
La túnica blanca




             La túnica blanca era el uniforme oficial de los chasquis. Los chasquis eran los mensajeros del Inca. Corrían muy rápido de un pueblo a otro y llevaban mensajes importantes para el Inca.

     El chasqui llevaba una túnica blanca y una gorra especial. También llevaba una concha. Cuando el chasqui entraba en el pueblo, tocaba la concha para anunciar su presencia.

     Los chasquis eran siempre niños. Nunca eran niñas.

     Kusi era un chasqui del Inca.

1: Chasqui del Inca - Capítulo Uno - La casa en el agua


Chasqui del Inca

Capítulo Uno
La casa en el agua




     Kusi se despertó con la luz del sol. Miró por la ventana y vio una casa. Pero no era una casa típica. ¡Era una casa en el agua! Con muchos hombres blancos. Los hombres tenían barbas y bigotes. Llevaban chaquetas de metal [1].

    Había muchos animales grandes en la casa en el agua. No eran llamas. Eran mucho más grandes que las llamas.

Kusi se levantó muy rápido. Se puso la túnica blanca y corrió a la puerta. Su mamá le preguntó:

             
Kusi, ¿No vas a comer?

            Kusi le respondió:

             
No, mamá, necesit
o ir al puerto.

    Su mamá le dijo:

             
No, Kusi, necesitas comer primero.

    Kusi le respondió:

             
Mamá, es una emergencia. Por favor. ¿Puedo ir al puerto? Hay una casa en el agua y muchos hombres y muchos animales extraños.

     Mamá le dijo:

           
 Espera un momento. Toma un poco de quinoa y bebe tu chicha morada.



    Kusi le respondió:

             
Mamá, no puedo esperar. Necesito ir al puerto. Es muy importante.
    
Mientras Kusi hablaba con mamá, su hermanita Kuka pasó por la puerta secretamente. Kuka llevaba una túnica blanca.




[1] llevaban chaquetas de metal = they were wearing jackets of metal